| 病毒软件大战之后,交大铭泰公司尽管是初次进入这个市场,但是还是在这个竞争非常激烈的市场中分得了一杯羹,抢占了部分的市场份额。但是在开始进入这个市场时,他们就表明在明年年底之前不准备盈利,那么,作为一家通用软件厂商,它靠什么来支持其业务发展甚至谋求其上市的愿望呢? 这个疑问在10月份全面得到解释,10月10日交大铭泰公司在京宣布,国内首家连锁翻译组织“东方翻译工厂”正式启动。宣告了交大铭泰公司从软件公司逐渐转向服务提供商,全方位提供信息本地化领域全线产品包括翻译软件、翻译服务和本地化解决方案。资料显示,截止2005年,全球翻译产业(包括翻译服务)预计产值将达227亿美元,其中中国市场大约占9%,大约有210亿人民币的规模,市场容量惊人。而杀毒软件市场,目前的盘子也就不到一个亿,还有4、5家公司在抢的头破血流,然而翻译市场如此大,关注的厂商却不多。 10月25日,交大铭泰的《东方快车2003》新品以“10月革命”的响亮口号正式推出,在翻译软件上,交大铭泰是做得非常成功的,那么这次革命,革的是谁的命?难道自己革自己的命?答案再次揭晓:这是一场轰轰烈烈的技术革命、产品革命和服务革命。 所谓技术革命是说目前的翻译软件功能单一化,模式化,没有能够真正解决广大用户的切实需求问题,仅仅以网页翻译为例,虽然网页翻译软件部分缓解了英文信息中文化的问题,但是治标不治本,翻译出来的网页仅仅是在形式上变成了中文,语句很多不通顺,看了之后如堕五里云雾中,这些还是要归因于机器翻译技术的局限,由于网络信息具有信息量巨大、形式复杂多样、更新变化快等特点,要突破网络信息语言交流的障碍,必须能够对网络中不同的信息进行深层次处理。 互联网的产生使人们欣喜若狂,可是语言仍然是最大的障碍。据统计,目前全球近3.6亿的网民中来自北美、欧洲和亚洲的人约各占1/3,但英语网站在互联网上占有主导地位,语言障碍把大多数人拒绝在更丰富多彩的网络之外。对于翻译软件来说,从信息的网络化传输,使地域已经不再成为人们交流的障碍,但是语言障碍却严重影响着不同国家和民族人们之间的交流。解决网络信息交流的语言障碍,成为国际科技前沿重大难题之一。 《东方快车2003》彻底摆脱了对网站进行手动翻译的方式,而是全部采用即时翻译,这对翻译引擎提出了更高的要求,因为网页文字在语法方面更不规范,新词迭出,要求软件词库更新及时,翻译过程更为智能化。通过对各大主流的英文网站的语言习惯进行分析,存入语料数据库,借助语料库对网页翻译作出建议,翻译质量和以前的翻译软件包括《东方快车》的以往版本相比有了整体性的突破,能够快速完成网页的全文翻译,长句、难句翻译质量出类拔萃,可读性相较以前版本大幅提高,翻译效果甚至可以和手工翻译相媲美了。为了保证网络翻译的数量,铭泰公司还会不断的更新升级这种网络汉化包。 之所以说此次还是产品的革命,还因为在推出《东方快车2003》和《东方大典2003》后,更加完善了交大铭泰的产品线,成为业界翻译产品线最全的厂商,至此,他们已经拥有了企业级的雅信CAT产品、针对普通消费者的全文翻译和网页翻译产品《东方快车》、词典类和翻译句子、PDA之类的《东方大典》以及提供翻译服务的“东方翻译工厂”,交大铭泰意在尽可能的把翻译领域据为囊中。 此次铭泰公司推出《东方快车2003》,分为两种版本,其中一种是2000多元的CAT版本,针对的是高端的专业翻译人士。同时在CAT版本以外的软件中会附增等值的翻译卡。所谓翻译卡是东方翻译工厂的一种翻译服务形式,也就是说,用户在购买了翻译的软件产品之后,还可以享受到一定的翻译服务,将一些小的翻译业务,譬如简历翻译、护照翻译什么委托给翻译工厂进行。 软件企业一直在提服务,但是很多时候仅仅是在嘴上说说,不见实际行动。铭泰公司此次凭借其在翻译领域的技术和市场优势,真正的开始做服务。从满足用户的角度来看,翻译软件厂商需要最注重的是不断满足用户多方位的需求,不仅需要注重翻译的快捷与高质量,更需要想用户所想,去为用户提供需要的东西,而不仅是软件产品本身。这是很多翻译软件开发商的指导思想,也是铭泰未来要不断努力的方向。通用软件目前处境不佳,竞争非常激烈,价格战硝烟弥漫,利润空间越来越低,铭泰公司在此时把握住服务的实质,完全可以跳出产品竞争的圈圈,在一个新天地中闯出一番新作为。
|